あくろすさんのドットわーるど

オリジナルドット絵キャラの日常を配信予定 現在はドット練習記事多め

I like lollipops.

 

本日、Twitterの友達と、海外版とのメッセージ表記の違いについて会話を楽しんだので、お知らせいたします。

少年に『サッカーは好き?』と質問された主人公のアークが返答するシーンで、日本版では①作家(sakka)②坂(saka)③傘(kasa)と回答するというダジャレシーンなのですが、英語版ではサッカー(soccer)の音での言葉遊びでキャンディー(socker)が好きだよ!という回答に変わっているようです。

以下に日本語版と英語版のメッセージを載せておきますね

{

日本語

アーク: サッカー(soccer) 好きだよ。 オレ 読書家なんだ。
男の子: ・・・にいちゃん。 それは 作家(sakka)だよ・・・。
作家=novelist,writer

アーク: サッカー(soccer) 好きだよ。 特に くだりが好きだな。
男の子: ・・・にいちゃん。 それは 坂(saka)だろ?
坂=slope,hill

アーク: サッカー(soccer) 好きだよ。 雨の日が 楽しくなるよな。

男の子: ・・・にいちゃん。 それは カサ(kasa)だろ?
傘カサ=umbrella,parasol

}

{
English
I like soccer.
One born every minute.
That's sucker too.

I didn't hit women.
I didn't say sockher!

I like lollipops.
That's sucker.
}